先日、2歳の娘と一緒にイギリスのプレイグループに参加した際に、童謡をみんなで歌うセッションがありました。有名なバスの童謡「Wheels on the Bus」や可愛いウサギの童謡「Sleeping Bunnies」などは現地の保育園でもよく歌っているようで、娘は誰よりも自信満々に大きな声で歌っていたのですが、この曲「Wind the Bobbin Up」を歌うことになった時、2人で日本語の歌詞しか知らない・・・という状況になってしまいました。
この日本でも有名な童謡「糸巻きの歌」は、英語でも糸巻きの歌だったとは、みんなが歌っているのを聞くまで知りませんでした。ちなみに途中までは振り付けもほぼ同じです。というわけで、この記事では、「糸巻きの歌」の童謡の英語版についてご紹介したいと思います。(このシリーズでは、イギリス在住17年の筆者が、イギリスで日本語と英語でのバイリンガル教育をする中での気づきなどを共有しています。)
英語の童謡:糸巻きの歌【Wind the Bobbin Up】
Wind the Bobbin Upの動画
上記の動画は、イギリス公営放送BBCの子供番組のナビゲーターで手話もできる方が歌いながら踊っているものなので、非常に聞きやすいイギリス英語の発音とわかりやすい振り付けになっていますよ。よろしければ参考にしてみてくださいね。
Wind the Bobbin Upの歌詞
Wind the bobbin up
Wind the bobbin up
Pull, pull, clap, clap, clap
Wind it back again
Wind it back again
Pull, pull, clap, clap, clap
Point to the ceiling
Point to the floor
Point to the window
Point to the door
Clap your hands together, one, two, three
Put your hands upon your knee
Wind the bobbin up
Wind the bobbin up
Pull, pull, clap, clap, clap
Wind it back again
Wind it back again
Pull, pull, clap, clap, clap
Point to the ceiling
Point to the floor
Point to the window
Point to the door
Clap your hands together, one, two, three
Put your hands upon your knee
Wind the Bobbin Upの日本語訳
日本語版の糸巻きの歌も糸を巻いて引っ張るという似たような内容になっていますが、この英語の童謡の歌詞を日本語に訳すと以下のような内容になっていますよ。
ボビンを巻き上げよう
ボビンを巻き上げよう
引っ張って、引っ張って、パチパチ、パチパチ、パチパチ
もう一度巻き戻そう
もう一度巻き戻そう
引っ張って、引っ張って、パチパチ、パチパチ、パチパチ
天井を指さして
床を指差して
窓を指して
ドアを指差して
手をたたこう、1、2、3
膝に手を置こう
ボビンを巻き上げよう
ボビンを巻き上げよう
引っ張って、引っ張って、パチパチ、パチパチ、パチパチ
もう一度巻き戻そう
もう一度巻き戻そう
引っ張って、引っ張って、パチパチ、パチパチ、パチパチ
天井を指さして
床を指差して
窓を指して
ドアを指差して
手をたたこう、1、2、3
膝に手を置こう
Wind the Bobbin Upの振り付け
- まず両手をグーにして両手をくるくる回します
- それから糸を引っ張るように左右の手をそれぞれの両サイドに向けて開きます
- 両手を合わせて1回手を叩きます
- また両手をグーにして両手を先ほどとは逆の方向に回します
- それからまた糸を引っ張るように左右の手をそれぞれの両サイドに向けて開きます
- 両手を合わせて1回手を叩きます
- 人差し指を立てて天井を指さします
- 人差し指を下に向けて床を指さします
- 窓があれば窓の方を指さします
- ドアがあればドアの方を指さします
- 3回手を叩きます
- 両手を膝に置きます
日本語の「糸巻きの歌」の歌詞
いとまきまき いとまきまき
ひいてひいて トントントン
いとまきまき いとまきまき
ひいてひいて トントントン
できた できた
こびとさんの おくつ
きれいにてを あらって
(きれいにてを ふいて)
きれいなパンツ はいて
(きれいなぼうし かぶって)
こびとさんのおうちに いきましょう
たねまきまき たねまきまき
ふんでふんで トントントン
たねまきまき たねまきまき
ふんでふんで トントントン
できた できた
こびとさんの むぎばたけ
いそいでこなを こねて
(いそいでパンを やいて)
いそいでかごを あんで
(いそいでかごに いれて)
こびとさんのおうちに いきましょう
あなほりほり あなほりほり
のせてのせて トントントン
あなほりほり あなほりほり
のせてのせて トントントン
できた できた
こびとさんの おとしあな
そおっとくまが やってきて
(そおっとあなを のぞいて)
そおっとあしを のせて
(そおっとにげて いったら)
こびとさんのおうちに いきましょう
ひをたきたき ひをたきたき
ふいてふいて トントントン
ひをたきたき ひをたきたき
ふいてふいて トントントン
できた できた
こびとさんの スープ
あかいろうそく ゆれて
あかいろうそく もえて
あかいろうそく とけて
あかいろうそく きえて
こびとさんのおうちは ゆめのくに
まとめ
別の記事でも書いているように、日本ではカッコウの歌として知られている童謡が英語ではクモの童謡だったなど、イギリスで子育てをしていると新たな発見がよくあって面白いです。今回は糸巻きの歌は英語でも糸巻きの歌だったというオチなのですが、同様によってはアメリカ英語の童謡とイギリス英語の同様でも少し歌詞が違うなどということもあるので、YouTubeなどでいろんなバージョンの動画を見てみるのも面白いかもしれませんよ。